停止在沖繩高江附近興建美軍軍事直昇機坪 團體聯合聲明 Joint Urgent Statement of NGOs Opposing the Construction of the US military helipads around Takae

(轉載自 forward from http://www.foejapan.org/en/aid/160730.html)

日語版 japanese version

截至2016年8月3日,已有來自37個國家的155個組織及5681個人聯署。第二次團體聯合聲明將於2016年8月22日發起。
Up to the August 3rd, 155 organizations and 5681 individuals from 37 countries signed the statement.The Second release of the joint statement will be on August 22th 2016.

立即聯署!!Sign Now!! -> Form or Change.org

2016年7月30日
July 30, 2016

緊急聲明 Urgent Statement

為了保護山原森林—珍貴的生物多樣性寶庫—和高江人們的生活,我們現在一定要有所行動!
高江美軍直升機坪的建設必須停止!
We must act now to protect the precious biodiversity of the Yanbaru Forest and the lives of the people of Takae!
The construction of the US military helipads in Takae cannot continue!

山原是沖繩北部跨越國頭村、東村、大宜味村的亞熱帶森林。它是很多特有物種的棲息地,包括山原水鶏(或稱沖繩秧雞)— 一種失去飛行能力,沖繩北部特有的瀕臨滅絕雀鳥。這個森林形成了一個獨特的生態系統。
Yanbaru’ is a subtropical forest spanning the Kunigami mountains in northern Okinawa.It is a refuge for many endemic species including the Yanbaru Kuina (or Okinawa Rail), an endangered flightless bird specific to this area. The forest has evolved its own unique ecosystem.

山原森林符合列入世界遺產的準則:它擁有最重要和著名的自然棲息地,就地保育了當地的生物多樣性,為瀕危物種提供棲息地,在科學和環境保育上具普世價值。
Yanbaru Forest meets the criteria for World Heritage Listing, ‘containing the most important and significant natural habitats for in-situ conservation of biological diversity, including those providing habitat for threatened species of outstanding universal value from the point of view of science or conservation.’

東高江村是一條人口只有150人的小村落。村民一直生活在美麗的自然環境和和平中。山原作為「神明居住的森林」,一直被村民敬愛著,保護著。
Takae, Higashi is a small village with a population of 150.The residents have lived a peaceful existence here surrounded by the beauty and abundance of nature. Believing Yanbaru to be ‘the residence of the gods’, they have both stood in awe of, and protected it.

可是,美國海軍陸戰隊,在日本政府的串謀之下,在已存在的兩個運作直升機坪以外,現正開展另外4個V-22魚鷹直升機坪的建造工程。工程地盤圍繞高江村民的住宅地,工程需要砍伐大片森林和動物棲息地。現在,高村的天空,日夜都迴盪著可怕的魚鷹直升機聲。
However, the US Marine Corps, abetted by the Japanese government, are now in the process of constructing four more V-22 Osprey helipads in addition to two existing operational helipads. The construction is planned in a layout which will surround the residential area of Takae, and will require the removal of large swathes of forest and habitat. The sky above Takae now reverberates with the terrifying noise of Ospreys day and night.

在2016年六月,為了讓那四個直升機坪的工程可以繼續,日本政府派出500名防暴警察,向正在和平地靜坐抗議的支持者和居民進行武力清場。防暴警察使用野蠻的暴力行為,令3名示威人士需要由救護車送院急救。其中一名男示威者肋骨骨折,另一名女示威者窒息。沖繩防衛局還沒收了示威者的帳篷和物資,這些物資都是由全日本的支持者捐贈的。律師指出,日本政府以上的行為,包括各種強制性的手段,是嚴重違法的。
In July 2016, the Japanese government sent 500 riot police to forcefully remove the non-violent protestors from conducting a peaceful “sit-in” so that construction of the remaining four helipads could proceed. These riot squads have used brutal violence which resulted in sending 3 protesters to ER by ambulances, including a male protester with broken rib and a female protester being choked .[1] The Okinawa Defence Bureau also confiscated the protesters’ base tents and supplies received from supporters throughout Japan. The legal professionals have pointed out that the means resorted to by the Japanese Government over this period, including the above-mentioned actions, have been highly illegal.[2]

可是,日本傳媒絕少報導這些事件。
However, the Japanese mainstream media have barely covered this issue.

我們要求日本政府和美國政府立即停止興建直升機停機坪,停止踐踏人權,停止破壞生物多樣性和干擾高江居民和平的生活。
We demand that the governments of Japan and the United States immediately cease the construction of the helipads, and the trampling of human rights, the destruction of biodiversity and the interruption of the peaceful lives of Takae residents.

我們促請日本和全球的媒體關注沖繩縣東村.國頭村的人權情況和生態危機,向公眾報導真相。
We urge the media in Japan and the world, to cover this human and ecological crisis in Takae, Kunigami, Okinawa and expose the truth to the public.

最後,我們向全日本和所有世界公民的良知呼籲:請大家為著保護擁有生物多樣性寶庫之稱的山原森林而持續誓死抵抗的高江村民們發聲,採取行動,支持高江的人們。
Finally, we make a plea to all global citizens with consciences, to raise their voices and take action to support the people of Takae, who continue their desperate struggle to protect the biodiversity contained within the precious Yanbaru forest.

[1] 請詳見以下網頁 See below:
http://www.qab.co.jp/news/2016072281990.html
https://youtu.be/rxQq3u_DN2Y
https://www.okinawatimes.co.jp/article.php?id=179701
http://ryukyushimpo.jp/movie/entry-321711.html

[2]
不法行為包括1) 關閉縣政府所管轄的公共道路,沒明確解釋或理由下設置檢查站,2) 沒收示威者的帳篷和物資,3) 懷疑在沒有與營林署(森林管理局)商議的情況下,砍伐/清除了通往N1(計劃的直升機坪建築地盤)路上的樹木。
The illegal acts being pointed out include 1) closing the public road that is under the jurisdiction of the prefecture and setting up checkpoints without clear reason or explanation, 2) confiscation of protesters’ base tents and supplies 3) suspicion of clearing the vegetation on the path leading to N1 (one of the designated construction sites) without prior consultation with the District Forest Office.

截至2016年7月30日,發起聯署組織名單 Signatories – as of July 30, 2016 :

    1. 国際環境NGO FoE Japan, Friends of the Earth Japan
    2. 美ら海にもやんばるにも基地はいらない市民の会, Citizens against military bases in Churaumi and in Yanbaru
    3. 辺野古リレー 辺野古のたたかいを全国へ, Henoko Relay
    4. 沖縄環境ネットワーク, Environment Netwaork in Okinawa
    5. 沖縄生物多様性市民ネットワーク
    6. 沖縄のための日米市民ネットワーク(JUCON), Japan – US Citizens for OKINAWA Network(JUCON)
    7. ジュゴン保護キャンペーンセンター, Save the Dugong Campaign Center(SDCC)
    8. ラムサール・ネットワーク日本, Ramsar Network Japan
    9. 国際環境NGO グリーンピース・ジャパン, Greenpeace Japan
    10. APLA, APLA(Alternative People’s Linkage in Asia)
    11. 水源連
    12. ピース・ニュース, Peace News
    13. 公共事業改革市民会議, Citizens’ Council to Reform Public Works

聯絡 Contact:
Friends of the Earth Japan
1-21-9 Komone
Itabashi-ku
Tokyo 173-0037
TEL: (+81)3-6909-5983
FAX: (+81)3-6909-5986
E-mail: info@foejapan.org

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s